<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Makabeo II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Maccabées |
||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||
2M 7:1 | Nisy koa olona fito mirahalahy, nosamborina miaraka amin-dreniny; ary notadiavin' ny mpanjaka hoterena hihinan-kenan-kisoa, noraran' ny lalàna, izy ireo, ka nokapohina natao hoto tamin' ny kotopia aman-kozatr' omby. | Il arriva aussi que sept frères ayant été arrêtés avec leur mère, le roi voulut les contraindre, en leur infligeant les fouets et les nerfs de boeuf, à toucher à la viande de porc interdite par la loi. | ||||||||||||||||||
2M 7:2 | Niteny tamin' ny anaran' izy rehetra ny iray taminy nanao hoe: Inona no tadiavinareo ary inona no tianareo ho fantatra avy aminay? Vonon-ko faty izahay, toy izay hamadika ny lalan' ny razanay. | L' un d' eux se faisant leur porte-parole : "Que vas-tu, dit-il, demander et apprendre de nous? Nous sommes prêts à mourir plutôt que d' enfreindre les lois de nos pères." | ||||||||||||||||||
2M 7:3 | Nisafoaka ny mpanjaka, ka nandidy ny hanokoana ny lapoaly amam-bilany. Vantany vao nafana mahamay ireo, | Le roi, hors de lui, fit mettre sur le feu des poêles et des chaudrons. | ||||||||||||||||||
2M 7:4 | dia io niteny tamin' ny anaran' izy rehetra no nasainy tapahina ny lelany, hodirana ny lohany, tapahina eo imason' iretsy rahalahiny sisa sy ny reniny ny tongotr' aman-tanany. | Sitôt qu' ils furent brûlants, il ordonna de couper la langue à celui qui avait été leur porte-parole, de lui enlever la peau de la tête et de lui trancher les extrémités, sous les yeux de ses autres frères et de sa mère. | ||||||||||||||||||
2M 7:5 | Nony voabory manontolo toy izany io, nasainy natao teo akain' ny afo mbola miaina ihany sy nendasina teo amin' ny lapoaly. Ilay mihahaka lasan-davitra eo ny fofona avy eo amin' ny lapoaly, izy mirahalahy avy mbamin' ity reniny kosa nifamporisika samy ho faty an-kerim-po. | Lorsqu' il fut complètement impotent, il commanda de l' approcher du feu, respirant encore, et de le faire passer à la poêle. Tandis que la vapeur de la poêle se répandait au loin, les autres s' exhortaient mutuellement avec leur mère à mourir avec vaillance | ||||||||||||||||||
2M 7:6 | Marhiratra ny Tompo Andriamanitra, hoy izy ireo, ary mangoraka antsika marina tokoa izy, araka ny voalazan' i Moizy, ao amin' ny tonon-kira milaza an-kitsiloha mananatra an' Israely hoe: Hamindra fo amin' ny mpanompony izy. | "Le Seigneur |
||||||||||||||||||
2M 7:7 | Toy izany no nahafatesan' ilay voalohany, dia nampandrosoina hampijalina ny faharoa. Nohodirana ombam-bolony aloha ny lohan' io, dia nanontaniana izy raha mety hihinana henan-kisoa, alohan' ny hampijalina azy amin' ny rantsam-batany rehetra. | Lorsque le premier eut quitté la vie de cette manière, on amena le second pour le supplice. Après lui avoir arraché la peau de la tête avec les cheveux, on lui demandait : "Veux-tu manger du porc, avant que ton corps soit torturé membre par membre?" | ||||||||||||||||||
2M 7:8 | Namaly io tamin' ny tenin-drazany nanao hoe: Tsia, ka dia niaritra fampijaliana torak' ilay voalohany koa izy. | Il répondit dans la langue de ses pères : "Non!" C' est pourquoi lui aussi fut à son tour soumis aux tourments. | ||||||||||||||||||
2M 7:9 | Hoy izy nony efa ho tapitra ny ainy: Hianao tsy misoro-doza izao manala anay amin' ny fiainana ankehitriny; fa ilay mpanjakan' izao tontolo izao kosa, hanangana anay ho amin' ny fiainana mandrakizay; fa maty noho ny tsy fivadihana amin' ny làlany izahay. | Au moment de rendre le dernier soupir : " |
||||||||||||||||||
2M 7:10 | Nanarakaraka io, nampijalina indray ny fahatelo. Vao nasain' ny mpamono nataony, dia natrangany niaraka tamin' izay ny lelany, nahinjiny tsy aman-tahotra ny tànany, | Après lui on châtia le troisième. Il présenta aussitôt sa langue comme on le lui demandait et tendit ses mains avec intrépidité; | ||||||||||||||||||
2M 7:11 | ary nolazainy an-kerim-po mahate-hidera izao: Ny Lanitra no nahazoako ireto rantsam-batako ireto; noho ny lalàny anefa tsy ataoko ho zavatra ireto: ary avy aminy no antenaiko hahazoana an' ireto indray, indray andro any. | il déclara courageusement : "C' est du Ciel que je tiens ces membres, mais à cause de ses lois je les méprise et c' est de lui que j' espère les recouvrer de nouveau." | ||||||||||||||||||
2M 7:12 | Na ny tenan' ny mpanjaka, na ireo nanotrona azy, dia samy gaga avokoa tamin' ny herim-pon' io tovolahy io, fa tsy nahoany akory izay fijaliana. | Le roi lui-même et son escorte furent frappés du courage de ce jeune homme qui comptait les souffrances pour rien. | ||||||||||||||||||
2M 7:13 | Maty io, dia fijaliana torak' ireo ihany koa no nahatra amin' ny fahefatra. | Ce dernier une fois mort, on soumit le quatrième aux mêmes tourments et tortures. | ||||||||||||||||||
2M 7:14 | Hoy izy, nony efa hiala aina: Sambatra izay matin' ny tànan' olombelona manam-panantenana avy amin' Andriamanitra, fa hatsangany amin' ny maty! Fa raha hianao kosa, dia tsy mba ho amin' ny fiainana ny fitsangananao amin' ny maty. | Sur le point d' expirer il s' exprima de la sorte : "Mieux vaut mourir de la main des hommes en tenant de |
||||||||||||||||||
2M 7:15 | Nentina indray ny fahadimy, dia nampijaliana. Fa nibanjina ny mpanjaka io, ka nanao hoe: | On amena ensuite le cinquième et on le tortura. | ||||||||||||||||||
2M 7:16 | Na dia olona mety maty aza hianao, dia manam-pahefana amin' ny olombelona, sy manao izay tianao. Aza ataonao anefa, fa afoin' Andriamanitra ny firenenay. | Mais lui, fixant les yeux sur le roi, lui disait : "Tu as, quoique corruptible, autorité sur les hommes, tu fais ce que tu veux. Ne pense pas cependant que notre race soit abandonnée de |
||||||||||||||||||
2M 7:17 | Fa hianao kosa, hahita ny fahefany lehibe, sy ny hampijaliany anao mbamin' ny firenenao. | Pour toi, prends patience et tu verras sa grande puissance, comme il te tourmentera toi et ta race." | ||||||||||||||||||
2M 7:18 | Nanarakaraka an' io, dia nentina ny fahenina. Hoy izy nony efa ho faty: Aza mamita-tena foana hianao, fa izahay ihany no nitarika izao loza izao hanjò ny tenanay, noho ny nanotanay tamin' Andriamanitra ihany, ka niharan' ny loza mahatalanjona. | Après celui-là ils amenèrent le sixième, qui dit, sur le point de mourir : "Ne te fais pas de vaine illusion, c' est à cause de nous-mêmes que nous souffrons cela, ayant péché envers notre propre |
||||||||||||||||||
2M 7:19 | Hianao anefa aza mihevitra ny ho afa-potsiny rahefa sahy niady tamin' Andriamanitra. | Mais toi, ne t' imagine pas que tu seras impuni après avoir entrepris de faire la guerre à |
||||||||||||||||||
2M 7:20 | Mahagaga mihoatra izay azo lazaina, sy mendrika fahatsiarovana manehoeho ilay reniny, fa nahita ireto zanany fito mirahalahy maty tanatin' ny indray andro monja; nefa notohanan' ny fanantenana ao amin' ny Tompo izy dia nahazaka izany tamin-kerim-po. | Eminemment admirable et digne d' une illustre mémoire fut la mère qui, voyant mourir ses sept fils dans l' espace d' un seul jour, le supporta courageusement en vertu des espérances qu' elle plaçait dans le Seigneur. | ||||||||||||||||||
2M 7:21 | Samy namporisihiny tsirairay avy izy ireo tamin' ny fitenin-drazany ary feno hevitra mendrika indrindra izy, ka ny halemem-behivavy tao aminy, dia notohananay herim-pon-dehilahy. | Elle exhortait chacun d' eux, dans la langue de ses pères, et, remplie de nobles sentiments, elle animait d' un mâle courage son raisonnement de femme. Elle leur disait | ||||||||||||||||||
2M 7:22 | Dia hoy izy tamin' izy ireo: Tsy fantatro izay nisehoanareo tao an-kiboko; tsy izaho no nanome fanahy amam-piainana anareo; tsy izaho no nanambatra ny foto-javatra iforonan' ny vatanareo. | "Je ne sais comment vous avez apparu dans mes entrailles; ce n' est pas moi qui vous ai gratifiés de l' esprit et de la vie; ce n' est pas moi qui ai organisé les éléments qui composent chacun de vous. | ||||||||||||||||||
2M 7:23 | Noho izany, ny Mpahary izao tontolo izao, izay namorona ny olombelona hatramin' ny nahaterahany, sy manapaka ny fihavian' ny zavatra rehetra, dia mbola hamerina aminareo ny fanahy amam-piainana, noho ny famindram-pony, satria noho ny fitiavanareo ny lalàny no anaovanareo tsy ho zavatra ny tenanareo ankehitriny. | Aussi bien le |
||||||||||||||||||
2M 7:24 | Nataon' i Antiokosa fa tsiratsiraina izy, ary noheveriny ho fanazimbana azy ireo teny ireo. Raha mbola velona ihany ilay faralahy, dia sady namporisihiny io no nampanantenainy tamin-pianianana, fa hataony tonga sambatra sy manan-karena raha mahafoy ny lalàn' ny razany, dia horaisiny ho sakaiza ary homeny raharaha ambony. | |||||||||||||||||||
2M 7:25 | Tsy nasian-drazazalahy raharaha akory anefa ireo fanolorana ireo; ka ny reniny no nantsoin' ny mpanjaka sy nasainy nanome hevitra mahavonjy an' ity zatovo. | Le jeune homme ne prêtant à cela aucune attention, le roi fit approcher la mère et l' engagea à donner à l' adolescent des conseils pour sauver sa vie. | ||||||||||||||||||
2M 7:26 | Namporisihiny ela ravehivavy vao nanaiky hitaona an-janany. | Lorsqu' il l' eut longuement exhortée, elle consentit à persuader son fils. | ||||||||||||||||||
2M 7:27 | Nihilana teo aminy izy no sady nanaraby an' itsy mpanjaka masiaka, ka dia niteny tamin' ny fitenin-drazany hoe: Mamindrà fo amiko, anaka, izaho nitondra anao sivy volana tato an-kiboko, nampinono anao telo taona, nikarakara anao, namelona sy nanabe anao hatramin' izao taonanao izao. | Elle se pencha donc vers lui et, mystifiant le tyran cruel, elle s' exprima de la sorte dans la langue de ses pères : "Mon fils, aie pitié de moi qui t' ai porté neuf mois dans mon sein, qui t' ai allaité trois ans, qui t' ai nourri et élevé jusqu'à l'âge où tu es et pourvu à ton entretien. | ||||||||||||||||||
2M 7:28 | Ka mihanta aminao aho jereo ny lanitra sy ny tany, diniho izay rehetra ao aminy, ary fantaro fa Andriamanitra no nahary izany tamin' ny tsinontsinona, ary toy izany no nahazoan' ny taranak' olombelona fisiana. | Je t' en conjure, mon enfant, regarde le ciel et la terre et vois tout ce qui est en eux, et sache que |
||||||||||||||||||
2M 7:29 | Aza matahotra ity mpamono, mbà mendrika an' ireo rahalahinao, ka ekeo ny ho faty mba hahitako anao miaraka amin' ny rahalahinao, raha mby amin' ny andron' ny famindram-po. | Ne crains pas ce bourreau, mais, te montrant digne de tes frères, accepte la mort, afin que je te retrouve avec eux dans la miséricorde." | ||||||||||||||||||
2M 7:30 | Mbola miteny eo izy, dia hoy razazalahy: Fa inona no andrasanareo? Tsy ekeko ny didin' ny mpanjaka, ny didin' ny lalàna nomen' i Moizy ny razanay no ekeko. | A peine achevait-elle de parler que le jeune homme dit "Qu' attendez-vous? Je n' obéis pas aux ordres du roi, j' obéis aux ordres de la Loi qui a été donnée à nos pères par |
||||||||||||||||||
2M 7:31 | Ary hianao izay fototr' izao loza rehetra mamely ny Hebrio izao, dia tsy ho afa-mandositra ny sandrin' Andriamanitra. | Et toi, qui t' es fait l' inventeur de toute la calamité qui fond sur les |
||||||||||||||||||
2M 7:32 | Fa izahay no mijaly, dia noho ny fahotanay, | Nous autres, nous souffrons à cause de nos propres péchés. | ||||||||||||||||||
2M 7:33 | ary ny Tomponay izay velona, na maneho vetivety ny hatezerany aminay aza hahafaizany sy hananarany anay, dia mbola hihavana amin' ny mpanompony indray. | Si, pour notre châtiment et notre correction, notre Seigneur qui est vivant s' est courroucé un moment contre nous, il se réconciliera de nouveau avec ses serviteurs. | ||||||||||||||||||
2M 7:34 | Fa hianao kosa, ry ilay mpankahala ny fivavahana sy mahavanon-doza indrindra amin' ny olombelona rehetra, aza dia tafahoatra miavonavona foana, na mitoky foana manao hevi-dravina, raha manainga tànana hamely ny mpanompon' Andriamanitra, | Mais toi, ô impie et le plus infect de tous les hommes, ne t'élève pas sans raison, te berçant de vains espoirs et levant la main contre ses serviteurs, | ||||||||||||||||||
2M 7:35 | fa hianao akory tsy mbola afa-nandositra ny fitsaran' Andriamanitra, mahefa ny zavatra rehetra sy mitandrina azy rehetra. | car tu n' as pas encore échappé au jugement de |
||||||||||||||||||
2M 7:36 | Ny rahalahinay izao, vao avy niaritra fampijaliana mandalo, dia nahazo ny fihavanan' Andriamanitra ho amin' ny fiainana mandrakizay, fa hianao kosa amin' ny fitsaran' Andriamanitra, dia hivesatra ny sazy tandrifin' ny fiavonavonanao. | Quant à nos frères, après avoir supporté une douleur passagère, en vue d' une vie intarissable, ils sont tombés pour l' alliance de |
||||||||||||||||||
2M 7:37 | Raha ny amiko kosa, torak' ireo rahalahiko koa, dia afoiko ny aiko amam-batako noho ny lalàn' ny razako ary ihantako Andriamanitra mba hiantra faingana ny vahoakany, fa hitondra anao amin' ny fijaliana amam-pangirifiriana kosa, hiekenao fa izy irery no Andriamanitra; | Pour moi, je livre comme mes frères mon corps et ma vie pour les lois de mes pères, suppliant |
||||||||||||||||||
2M 7:38 | ary enga anie ka hianina amiko sy amin' ireo rahalahiko ny fahatezeran' ny Tsitoha, izay mirehitra amin' ny firenenay manontolo an-drariny. | Puisse enfin s' arrêter sur moi et sur mes frères la colère du |
||||||||||||||||||
2M 7:39 | Nentin-katezerana loatra ilay mpanjaka ka nasiany mafy noho ireo taloha aza ity, fa tsy zakany izany vingavingain' olona. | Le roi, hors de lui, sévit contre ce dernier encore plus cruellement que contre les autres, le sarcasme lui étant particulièrement amer. | ||||||||||||||||||
2M 7:40 | Toy izany no nahafatesan' ity zazalahy madio tsy voalotom-panompoan-tsampy akory sy nametraka ny fitokiany rehetra tamin' ny Tompo. | Ainsi trépassa le jeune homme, sans s'être souillé, et avec une parfaite confiance dans le Seigneur. | ||||||||||||||||||
2M 7:41 | Farany, dia maty nanarakaraka ireo zanany koa reniny. | Enfin la mère mourut la dernière, après ses fils. | ||||||||||||||||||
2M 7:42 | Ampy ireo ny amin' ny fisoronana sy ny halozan' i Antiokosa safatsiroa aman-tany. | Mais en voilà assez sur la question des repas rituels et des tortures monstrueuses. | ||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Makabeo II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Maccabées |