Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
Ohabolana : rangahy | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ady tsy tra-maha-Rangahy. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Angolangolaim--badikely, ka hanary ny efa nihary. [Cousins 1885 #234]
Angolangolaim--badikely, ka manary ny efa nihary. [Rinara 1974 #263] Rangahy Rangahy | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ô homme marié qui te laisse prendre aux cajoleries d' une nouvelle épouse, ne vois-tu pas que tu rejettes sans raison celle qui est le vrai trésor amassé dans ta jeunesse. [Veyrières 1913]
Un vieillard, gâté par une jeune femme, renvoie celle qui avait amassé (pour lui). [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il s' agit d' un homme qui prend une seconde (litt. petite) femme jeune, sur ses vieux jours, puis renvoie sa première femme qui était avec lui depuis longtemps, et avait ainsi beaucoup contribué à augmenter son bien. [Houlder 1895]
Sens général : préférer une petite chose à une plus grande. [Veyrières 1913 #1404] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Aza manao toto-vomangan--dRangahibe ka ny malemy ihany no velezina. [Rinara 1974 #596]
Aza manao toto vomangan-dRangahy, ka ny malemy ihany no velezina. [Houlder 1895 #1957, Veyrières 1913 #1806] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ne faites pas comme un vieillard pilant des patates et qui ne frappe que sur celles qui sont tendres. [Houlder 1895 #1957]
Ne faites pas comme un vieillard qui pile les patates et qui ne frappe que celles qui sont tendres. [Veyrières 1913 #1806] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Be lamba rangahy, be lamba rangahy. [Veyrières 1913 #1499] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Déployez votre lamba, monsieur, déployez votre lamba, monsieur. [Veyrières 1913 #1499] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Mots dont les enfants se servaient pour faire faire la roue aux dindons. [Veyrières 1913 #1499] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Fana-saonjon-dRangahy, ka ny miandry noana. [Veyrières 1913 #1811, Cousins 1885 #917]
| |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Faire chauffer des tubercules de gouet à la manière des vieux : ceux qui attendent finissent par être las d' attendre. [Veyrières 1913 #1811] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Les vieux ne savent plus faire un bon feu ni l'entretenir ; ce proverbe se disait de la lenteur, des longues attentes. [Veyrières 1913 #1811] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Izay handry no atao Rangahy. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Ce sont les sages qu' on respecte. [Houlder 1895 #1935] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Izay hendry no Rangahy, fa ny adala, Ilailoza. [Rinara 1974 #1485] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Izay manana no Rangahy, fa ny ory Ikotokely. [Rinara 1974 #101] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Iza no taloha Ikotokely sa Rangahy ? [Veyrières 1913 #1510] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Qui a commencé ? Kotokely ou Rangahy, l' enfance ou la vieillesse ? [Veyrières 1913 #1510] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Dicton analogue au français : est-ce l' oeuf qui a commencé ou la poule ? [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Manao Rangahy nianala, ka maty antoka ny vatsy. [Veyrières 1913 #1834]
Rangahy nianala : fanoto no zaka, maty antoka ny vatsy. [Cousins 1885 #2745, Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vieillard qui est allé à la forêt : il ne peut porter qu' un pilon et il en est pour ses frais de voyage. [Veyrières 1913]
Vieux qui va à la forêt chercher du bois à vendre : il en est pour les frais du voyage. [Veyrières 1913 #1834] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens qui allaient trafiquer au loin et étaient obligés de dépenser tout leur profit en frais de voyage. [Veyrières 1913 #1848]
Se disait du gagne-petit dont les bénéfices ne suffisent pas à couvrir les frais du voyage, du commerçant qui va chercher profit au loin et dépense tout en frais de route. [Veyrières 1913 #1834] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny malahelo tsy mba rangahy. [Veyrières 1913 #2547]
Ny tsy manana tsy mbarangahy. [Veyrières 1913 #2547, Cousins 1885 #2521] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Les pauvres ne sont pas considérés comme des gens respectables : on ne leur donne pas le titre de monsieur, qu' on donne aux vieillards. [Veyrières 1913 #2547] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny ory tsy mba rangahy. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana malagasy | Ny mahantra tsy mba voahaja na ananana henamaso. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le pauvre n'est pas respecté. [Abinal 1888] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny sola malahelo tsy mba Rangahy. [Houlder 1895 #1457, Cousins 1885 #2419] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | On n' appelle pas monsieur un chauve qui est pauvre. [Houlder 1895]
Un (vieillard) chauve qui est pauvre n' est guère respecté. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le mot "Rangahy" s' emploie en s' adressant à un homme âgé, ou à celui auquel on veut marquer du respect. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny sola malahelo tsy mba Rangahy, na mahay miteny aza | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Rangahy amoron' ny sinibe : ho fatin' ny " aza fady " . [Veyrières 1913]
Rangahy anilan' ny sinibe : ho fatin' ny " aza fady " . [Cousins 1885 #2743, Veyrières 1913] Rangahy anilan' ny sinibe, ka ho fatin' ny "Aza fady" . [Houlder 1895 #1956] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le vieillard près de la grande cruche; trop de "s' il vous plaît" le tueront. [Houlder 1895]
Vieillard assis près de la cruche d' eau : il sera tué par les : pardon s' il vous plaît, et les politesses des gens qui demandent de l' eau à chaque instant. [Veyrières 1913 #1847] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il y a trop de gens qui viennent lui demander un peu d' eau; pourtant des "s' il vous plaît" ne devraient tuer personne! [Houlder 1895]
Se disait des gens qu' on accablait de politesses et de demandes. [Veyrières 1913 #1847] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Rangahy maty vady : finareta ry | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Homme dont la femme est morte : réjouis-toi, ô mon ventre, dit-il, tu n' as que cela à faire, le reste est l' affaire des enfants. [Veyrières 1913 #891] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des vieux égoïstes. [Veyrières 1913 #891] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Rangahy | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le vieux frappe à la muraille; la vieille voudrait sortir; le vieux cherche une femme; la vieille qui était chauve a été divorcée par son mari. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Rangahy nianala: fanoto no zaka, ka maty antoka ny vatsiny. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Le vieillard étant allé à la forêt, et n' en rapportant qu' un pilon (à riz), il n' a pas gagné ses provisions de voyage. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Rangahy niaro voatavo : ny malemy indray va no harefarefako ? [Veyrières 1913 #1849, Cousins 1885 #2746] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vieux qui soigne ses citrouilles : comment négligerait-il ce qui est mou et convient à sa bouche édentée ? [Veyrières 1913 #1849] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des gens soignant bien leurs intérêts. [Veyrières 1913 #1849] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Rangahy no tsara angady, ka Rafotsy no mandimandina ; Rangahy no maty fonosana, ka Rafotsy no mafana tokantrano. [Veyrières 1913 #1326] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | L' homme travaille bien ses rizières et la femme est bien propre ; l' homme garde bien ses richesses et la femme est active à soigner son ménage. [Veyrières 1913 #1326] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait des époux laborieux et bien d'accord. [Veyrières 1913 #1326] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Sola malahelo, ka tsy mba isain' ny olona ho rangahy. [Veyrières 1913 #2559]
Sola malahelo, ka tsy mba isain' ny olona ho zokiny. [Rinara 1974 #3931] Sola malahelo: tsy mba isain’ ny olon- | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Vieillard chauve et pauvre : on ne le considère pas comme un vieillard respectable. [Veyrières 1913 #2559] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | ||||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Défaillir pour un rien, comme monsieur Andriandambo près duquel a passé la gueule du fusil de Rabevitsika. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
![]() |