Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
Ohabolana : tafika | ||||||||||||||||||||||
Ohabolana | An-koatra ny bonga toa hisy tafika, vilany misarona toa misy hena ary ny ahiahy tsy ihavanana. [Rinara 1974]
Ankoatry ny bonga toa hisy tafika; | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Aza manao tafika aloha ka alalana no aoriana. [Veyrières 1913 #413] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Si vous voulez éviter la guerre ne faites pas passer le combat avant le parlementaire. [Veyrières 1913 #413] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Proverbe analogue au français : mettre la charrue avant les boeufs. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Fehy tafik' Andrianalinalina : tsy basy mipoaka, tsy ra mandriaka, ka fatin' olona koa | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Conduire l' armée à la manière d' Andrianalinalina : les fusils ne partent pas, le sang ne coule pas, et cependant la terre est jonchée de cadavres. [Veyrières 1913 #418] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Le chef Andrianalinalina administrait le tanguin à ses soldats qui mouraient empoisonnés. Se disait des chefs qui traitaient mal leurs soldats. [Veyrières 1913 #418] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Hadivorin' Andrianentoarivo : marivo loatra, afaka ny fahavalo, Hadivorin’ Andrianentoarivo: marivo loatra, afaky ny tafika; Hadivorin' | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Pareil au fossé circulaire d' Andriantoarivo: trop peu profond, les ennemis peuvent le traverser; trop profond, c' est un piège pour lui-même. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Ny | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tafika efa nidika, ka tsy azo ajanona. [Cousins 1885 #2950, Nicol 1935 #170]
Tafika efa nidika, ka tsy azo ajanona intsony. [Rinara 1974 #3964, Houlder 1895] Tafika efa nifehy, ody efa nidika : tsy miverin--dalana intsony. [Veyrières 1913 #453] | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Armée qui a passé le fleuve : plus moyen de s’arrêter. [Nicol 1935 #170]
Une armée entrée en campagne, un talisman qui produit son effet : impossible de revenir en arrière. [Veyrières 1913 #453] Une armée qui s' est mise en marche, ne peut plus être arrêtée. [Veyrières 1913 #452] Une fois qu' une expédition est en route, on ne peut plus l' arrêter. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Il faut terminer ce qui est commencé. [Veyrières 1913 #453]
Se disait de toute affaire commencée et qu' il faut terminer. [Veyrières 1913 #452] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tafik' i Tari-tafik' i | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Brady conduisant son armée : s' il avance, peut-être que ce sera la mort ; s' il n' avance pas, peut-être qu'il perd l' occasion de faire du butin. [Veyrières 1913 #458]
L' armée de Brady : on ignore si elle fera du butin ou si elle trouvera la mort. [Veyrières 1913 #455] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Cette armée n' a pas encore fait ses preuves : sous Radama I le sergent anglais Brady organisa l' armée ; ce proverbe se disait en général de ceux qui hésitent, faute de courage. [Veyrières 1913 #455] | |||||||||||||||||||||
Ohabolana | Tari-tafi-dRainigory : ny sisa tsy maty dia sisan-katina. [Veyrières 1913 #459]
Tari-tafi-dRainingory: ny sisa tsy maty dia Tari-tafi-dRainingory: ny sisa tsy maty dia | |||||||||||||||||||||
Dikanteny frantsay | Expédition conduite par Rainigory : ceux qui ne sont pas morts reviennent galeux. [Veyrières 1913 #459] | |||||||||||||||||||||
Fanazavana frantsay | Se disait pour se moquer du général ; les soldats de Rainigory avaient rapporté la gale de leur expédition à la côte. [Veyrières 1913 #459] | |||||||||||||||||||||
Fizahan-teny |
| |||||||||||||||||||||
![]() |