Teny iditra |
halam-po
(hala, fo)
|
Sokajin-teny | fomba fiteny
|
Fanazavàna teny anglisy | [fo, the heart.] Hatred, malignity, detestation, abhorrence. [Richardson 1885]
|
Voambolana |
|
Teny iditra |
halampo
|
Sokajin-teny | anarana
|
Fanazavàna teny frantsay | [Tanosy]
(de hala : aimé, recherché, et
fona : pardon, supplique ; on l'utilisait au cours des sacrifices propitiatoires) Hibiscus sp.
Son nom malgache « halampou » est déjà mentionné par Flacourt dans son « Histoire de la Grande Ile de Madagascar » (1661).
Hugon (1880) signale l'emploi médicinal des fleurs, réputées cordiales.
Les fibres de l'écorce sont employées en corderie.
Bois réputé incorruptible bien qu'il soit blanc et très léger.
Il est souvent imprégné de sel marin qui assure sa protection.
[Boiteau 1997]
|
Voambolana |
Anarana siantifika | Hibiscus macrogonus |
|
Teny iditra |
halampo
|
Sokajin-teny | anarana
|
Fanazavàna teny frantsay | [Tanosy]
(de hala : aimé, recherché, et
fona : pardon, supplique ; on l'utilisait au cours des sacrifices propitiatoires) Hibiscus sp.
Son nom malgache « halampou » est déjà mentionné par Flacourt dans son « Histoire de la Grande Ile de Madagascar » (1661).
Hugon (1880) signale l'emploi médicinal des fleurs, réputées cordiales. Les fibres de l'écorce sont employées en corderie.
Bois réputé incorruptible bien qu'il soit blanc et très léger.
Il est souvent imprégné de sel marin qui assure sa protection.
¶ [Sakalava]
Hibiscus macrogonus Baill. (Malvaceae).
[Boiteau 1997]
|
Voambolana |
Anarana siantifika | Hibiscus macrogonus |
|