Teny iditra maitsoririnina (maitso, ririnina)
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny malagasy Ireo izay velon-dray aman-dreny ka mana-mpanohana [Rajemisa 1985]
Fanazavàna teny frantsay ceux qui ont encore père et mère pour soutien [Abinal 1888 takila 420]

Teny iditra maitsoririnina (maitso, ririnina)
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny malagasy Karazan' ahitra (Senecio erechthiloides)
¶ Enti milaza koa izay zava-maniry rehetra mijanona ho maitso mandritra ny taona [Rajemisa 1985]
Fanazavàna teny frantsay herbe. Senecio erechthiloides, Baker
¶ se dir aussi des plantes qui restent vertes pendant la saison froide [Abinal 1888 takila 420]
 Nom donné à de nombreuses plantes qui restent vertes pendant la saison sèche. Nous avons relevé sous ce nom, suivant les dialectes :
¶  [Bezanozano, Merina] Olax emirnensis Baker et Olax glabriflora Danguy (Olacaceae). Le Centre Technique Forestier Tropical donne par ailleurs ce nom comme « nom générique des olax ». Arbres à bois durs, verdâtres, employés en construction, notamment pour les faîtages.
¶  [Betsileo, Merina] Senecio erechtitioides Baker (Asteraceae) (mentionné par Malzac, Grandidier, Dandouau et Fontoynont, etc.) Entrait dans la composition de l' odi-kitratraina (Voir ce mot). Descheemaeker le cite bien dans son édition des Ravi-maitso imprimée en 1975, p. 36, mais la figure qui devrait lui correspondre représente une Légumineuse ( ?). D'autres Asteraceae. Notamment : Erigeron naudinii (E. Bonnet) Bonnier var. densiflora Sennen ined., introduite d'Europe et largement naturalisée dans les champs cultivés (mentionnée par Razafindrambao, Descheemaeker 1974) et un Conyza sp. d'après Pernet. Des Gentianaceae : Exacum emirnense (Baker) Schinz, petite herbe très amère des lieux humides, Tachiadenus longiflorus Griseb. et Tachiadenus platypterus Baker, deux plantes auxquelles on reconnaît des grandes vertus médicinales, comme amer, apéritif, cholagogue.
¶  [Sakalava] Les Sakalava donnent ce nom à un arbre spontané : Molinaea retusa Radlk. (Sapindaceae). Mais à Ankazomborona, sur la côte Ouest, on le donne aussi aux pervenches, Catharanthus roseus var. albus G. Don cultivée comme plante décorative, dans le village.
¶  [Tanosy] Polyalthia capuronii Cavaco & Keraudren (Annonaceae) (réf. Service Forestier 9596). D'après Descheemaeker (1978) dans le Betsileo, on donne surtout ce nom à deux espèces très différentes, bien distinguées par ailleurs pour leurs emplois :
¶ (1) Crotalaria xanthoclada Bojer ex Benth. (Fabaceae) utilisé surtout frais, écrasé, en emplâtre sur les plaies et blessures. Encore appelé otsiotsitany.
¶ (2) Tachiadenus longiflorus Griseb. (Gentianaceae), utilisé en boisson amère, qu'on fait prendre aux enfants atteints d' alobotra. Encore appelé kilobaloba ou tapabatana. [Boiteau 1997]
Voambolana 
Anarana siantifika Catharanthus roseus var. albus, Crotalaria xanthoclada, Exacum emirnense, Molinaea retusa, Olax emirnensis, Olax glabriflora, Polyalthia capuronii, Senecio erechtitioides, Tachiadenus longiflorus, Tachiadenus platypterus

Teny iditra maitsoririnina (maitso, ririnina)
Sokajin-teny anarana
Fanazavàna teny frantsay [ maintsoririnina ] appellation botanique: Chloroxylon faho [Rakotovao: Bois]
Voambolana 
Anarana siantifika Chloroxylon faho
Mpitovy hevitra faho

Nohavaozina tamin' ny 2022/06/04